I’ve worked as a translator and editor since 1999, when I obtained my degree in Modern Languages at the University of Rome. In 2004 I obtained a PhD in English (American Literature) and started teaching at Academic level at the Faculty of Communication Studies (La Sapienza, University of Rome) where I held a course in “English language for the media” and a course in Anglo-American language and culture. In 2007 I started a teaching project in English for Science, that lasted until 2014, for the Faculty of Medicine, where I held Academic English courses for Nursing and Heatlhcare providers at the University of Tor Vergata. Also in 2007 I held a course in “English translation in the context of European Union”, at the Faculty of Humanities of “La Sapienza” University on “Translation of UE documents: language and style”. Between 2004 and 2010 I translated The Great Unraveling by Paul Krugman into Italian and a number of academic papers in the field of economy for Luiss University Press. My major commitment between 2000 and 2014 was in the field of translation as a service provider for Inail (National Institute for the Insurance Against Labour Accidents) for which I translated papers, documents, medical files, handbooks and specialised materials in the field of health and safety in the workplace in the context of EU regulations, governmental issues, occupational diseases and Welfare. From 2014 I have also been working as a professional teacher of English for companies and small groups as well as a legal translator. Since 2006 I have been registered at the Register of Technical Consultants (Translation and Interpreting) of the Tribunal of Rome where I provide interpreting and translation services. I am currently the owner and coordinator of Metatext for translation and interpreting services as well as for English language consultancy services.
Contact reference here.