Editoriale

Tradurre per la pubblicazione editoriale significa entrare più o meno consapevolmente nella plurisecolare disputa che paragona le traduzioni alle donne: belle e infedeli o brutte e fedeli? Nella pratica, il problema di una traduzione editoriale è un problema di qualità, accuratezza, stile e comunicazione del contesto e la traduzione deve essere semplicemente bella e leggibile. La traduzione editoriale richiede un lavoro attento e curato e noi di METATEXT non ci fermiamo alla superficie della pagina ma ci impegniamo a comprendere  il testo e a renderlo leggibile per il pubblico di riferimento, portandone alla luce le implicazioni e rendendole visibili al lettore con tutta la necessaria sensibilità culturale.

Questo tipo di traduzione richiede predisposizione alla scrittura e capacità di comprendere sempre lo stile adatto del testo, senza eccessive forzature sull’originale.

Con anni di esperienza e di lavoro nel mondo accademico e in quello dei media, nel quale abbiamo acquisito competenze editoriali e di redazione testuale, curiamo la traduzione e i diversi livelli di revisione per ottenere un testo ottimale, curato e riveduto nei minimi dettagli, dallo stile all’ortografia. Nel processo di lavorazione del testo è inclusa l’impaginazione finale secondo le vostre richieste e tutto questo in tempi ragionevoli e con tutta la cura grafica necessaria.

Per qualsiasi informazione, non esitate a contattarci ai numeri: 06-6385979 oppure 393-9077567

Annunci

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.